Orang-orang yang bersaksi bahwa tiada tuhan yang disembah kecuali Allah, maka Allah memerintahkan kepada malaikat agar mengeluarkan dari neraka
Imam Bukhari : 6885حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَأَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَلْ تُضَارُّونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ قَالُوا لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَهَلْ تُضَارُّونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ قَالُوا لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتْبَعْهُ فَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ الشَّمْسَ وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الْقَمَرَ الْقَمَرَ وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ الطَّوَاغِيتَ وَتَبْقَى هَذِهِ الْأُمَّةُ فِيهَا شَافِعُوهَا أَوْ مُنَافِقُوهَا شَكَّ إِبْرَاهِيمُ فَيَأْتِيهِمْ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا فَإِذَا جَاءَنَا رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ فَيَأْتِيهِمْ اللَّهُ فِي صُورَتِهِ الَّتِي يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا فَيَتْبَعُونَهُ وَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَيْ جَهَنَّمَ فَأَكُونُ أَنَا وَأُمَّتِي أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُهَا وَلَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ إِلَّا الرُّسُلُ وَدَعْوَى الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ وَفِي جَهَنَّمَ كَلَالِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ هَلْ رَأَيْتُمْ السَّعْدَانَ قَالُوا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ غَيْرَ أَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا قَدْرُ عِظَمِهَا إِلَّا اللَّهُ تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ فَمِنْهُمْ الْمُوبَقُ بَقِيَ بِعَمَلِهِ أَوْ الْمُوثَقُ بِعَمَلِهِ وَمِنْهُمْ الْمُخَرْدَلُ أَوْ الْمُجَازَى أَوْ نَحْوُهُ ثُمَّ يَتَجَلَّى حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللَّهُ مِنْ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ وَأَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ بِرَحْمَتِهِ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مِنْ النَّارِ مَنْ كَانَ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا مِمَّنْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَرْحَمَهُ مِمَّنْ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَيَعْرِفُونَهُمْ فِي النَّارِ بِأَثَرِ السُّجُودِ تَأْكُلُ النَّارُ ابْنَ آدَمَ إِلَّا أَثَرَ السُّجُودِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنْ النَّارِ قَدْ امْتُحِشُوا فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ فَيَنْبُتُونَ تَحْتَهُ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنْ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ وَيَبْقَى رَجُلٌ مِنْهُمْ مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ هُوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولًا الْجَنَّةَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنْ النَّارِ فَإِنَّهُ قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا فَيَدْعُو اللَّهَ بِمَا شَاءَ أَنْ يَدْعُوَهُ ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَنِي غَيْرَهُ فَيَقُولُ لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ وَيُعْطِي رَبَّهُ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ مَا شَاءَ فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنْ النَّارِ فَإِذَا أَقْبَلَ عَلَى الْجَنَّةِ وَرَآهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ ثُمَّ يَقُولُ أَيْ رَبِّ قَدِّمْنِي إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَسْتَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ أَنْ لَا تَسْأَلَنِي غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ أَبَدًا وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ وَيَدْعُو اللَّهَ حَتَّى يَقُولَ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ وَيُعْطِي مَا شَاءَ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ فَيُقَدِّمُهُ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَإِذَا قَامَ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ انْفَهَقَتْ لَهُ الْجَنَّةُ فَرَأَى مَا فِيهَا مِنْ الْحَبْرَةِ وَالسُّرُورِ فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ ثُمَّ يَقُولُ أَيْ رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ فَيَقُولُ اللَّهُ أَلَسْتَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ أَنْ لَا تَسْأَلَ غَيْرَ مَا أُعْطِيتَ فَيَقُولُ وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ لَا أَكُونَنَّ أَشْقَى خَلْقِكَ فَلَا يَزَالُ يَدْعُو حَتَّى يَضْحَكَ اللَّهُ مِنْهُ فَإِذَا ضَحِكَ مِنْهُ قَالَ لَهُ ادْخُلْ الْجَنَّةَ فَإِذَا دَخَلَهَا قَالَ اللَّهُ لَهُ تَمَنَّهْ فَسَأَلَ رَبَّهُ وَتَمَنَّى حَتَّى إِنَّ اللَّهَ لَيُذَكِّرُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا حَتَّى انْقَطَعَتْ بِهِ الْأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُقَالَ عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ لَا يَرُدُّ عَلَيْهِ مِنْ حَدِيثِهِ شَيْئًا حَتَّى إِذَا حَدَّثَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ مَعَهُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا حَفِظْتُ إِلَّا قَوْلَهُ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ أَشْهَدُ أَنِّي حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَوْلَهُ ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ
Ci fu dittu ca [Abdul Aziz bin Abdullah] ci dissi [Ibrahim bin Sa'd] di [Ibn Shihab] di [Atha' bin Yazid allaitsi] di [Abu Hurairah] li cumpagni ci dumannaru: "O Messaggeru di Allah, videmu lu nostru Signuri lu Jornu dâ Risurrezzioni?" "Lu Rasulullah Sallallahu'alaihiwasallam allura dissi: "Hai difficultà a vìdiri la luna nna na notti di luna china?" "No", rispunnìru l'amici. Lu Rasulullah dumannò n'autra vota: "Hai difficultà a vìdiri lu suli quannu nun ci sunnu li nùvuli?" Li cumpagni rispunnìru: "No, o Messaggeru di Allah". Lu prufeta dissi: "Certu ca Lu vidiri comu Allah arricuogghi li genti ntô Jornu dâ Risurrezzioni e dici: "Chiḍḍu ca adura quarchi cosa, segui chiḍḍu ca adura". Quinni chiḍḍu ca adura lu suli, iḍḍu segui lu suli, chiḍḍu ca adura la luna, iḍḍu segui la luna, chiḍḍu ca adura lu taghut, iḍḍu segui lu taghut, e chiḍḍu ca arrista di stu pòpulu sunnu li genti ca li aiùtanu o sunnu l'ipòcriti -Ibrahim dubbita dâ cirtizza dâ sò edituriali-. Allura Allah li scuntràu e dissi: "Sò lu vostru Signuri". Allura rispunnìru: "Chista è la nostra dimora accussì ca lu nostru Signuri ci vinni, si lu nostru Signuri ci scuntràu, lu canuscìamu". Allah allura li scuntrò nna na forma ca canuscìanu, Allah allura dissi: "Sò lu to Signuri". Allura dissiru: "Tu sì veru lu nostru Diu". Lu siguìru puru iḍḍi. Nu ponti pedonali - nu ponti - fu poi 'nstallati ntra li dui bordi di l'infernu e iu e lu me pòpulu fuimu li primi a attravirsarlu. Nuḍḍu osava parrari allura a parti l'apòstuli, mentri l'unicu chianciri di l'apòstuli allura era 'Allaahumma sallim sallim - O Allah, sarvaci. O Allah, sarbaci-'. Ntô frattiempu, ntô Nfernu, ci sunnu li ganci di ferru comu li spini di n’àrvuru spinosu chiamatu Sa’dan. Nun canusci già l'àrvuru di spina di Sa'dan?" Li cumpagni rispunnìru: "Iè, o Messaggeru di Allah". Lu prufeta cuntinuò: “Certu, stu àrvuru è comu l’àrvuru di spini di Sa’dan, ma nuḍḍu sapi la sò grannizza tranni sulu Allah. L'àrvuru rapi chiunque sicunnu lu liveddu dî sò fatti, cert'uni di chisti sunnu danneggiati dû restu dî sò fatti o ligati dî sò fatti, ntra chisti ci sunnu chiḍḍi ca pèrinu ca sunnu nfruenzati pi sempri dî sò fatti o ligati dî sò fatti, ntra chisti ci sunnu chiḍḍi ca sunnu traditi. O cu n'edituriali comu-. Allura Allah cumpari, accussì ca quannu Allah havi finitu di dicidiri lu distinu dî sò sirvitura e voli espulsari l'abbitanti dû nfernu pi la sò misericordia, Iḍḍu ordina a l'ànghili di espulsari di l'abbitanti dû nfernu chiunque ca non associa cumpagni cu Allah nta nenti, vali a ddìri tra chiḍḍi ca nun c'hannu misericordia ca voli ancora Allah accussì ca l'ànghjuli li canusciunu ntô nfernu dî tracci dâ prustrazzioni, picchì l'infernu prida li figghi di Adamu a parti dî tracci dâ prustrazzioni. Allah pruibisci ca l'infernu preda chiḍḍi ca si prustraru, accussì ca nesciunu di l'infernu cu corpi abbruciati, poi vennu annagghiati cu l'acqua dâ vita accussì ca crisci sutta di iḍḍi comu lu granu crisci ntô flussu di nu ciumi, allura Allah finisci di tagghiari li Sui sirvitura e ci arrista versu la sò facci pi iḍḍu lu di l'infernu ca è l'ùrtimu a tràsiri ntô celu, a menu ca non priga: "O Signuri, mi spusta la facci di l'infernu, picchì l'oduri sulu mi basta pi disturbari e li fiammi dû sò focu m'hannu abbruciatu". La pirsuna allura chiamò Allah pi priari comu ci piaci, allura Allah dissi: "Si suddisfazzu la tò richiesta, pi nun chiamari n'autru disiu!" Iḍḍu rispunnìu: "No, pâ Tua gloria, non chiedo nenti àutru". E lu sò Signuri pigghiàu li sò prumissi e li sò vuti comu vulìa e poi vutàu la facci dû nfernu. Ma allura s’affacciò ô celu e vitti la biddizza dû celu, si zittiu pi nu mumentu e prigò: “O Allah, fammi â porta dû celu”. . Allah dumannò: "Non rinunciàsti â tò prumissa e ô tò votu di non chiamarimi pi sempri autru ca chiḍḍu ca detti?" O tu, Figghiu d'Adamu, quantu è filici pi tia tradiri.» Ma lu sirvituri cuntinuò a prigari: "O Signuri meu", e continuò a prigari Allah nzinu a quannu Allah ci dumannò: "Si ti dò chiḍḍu ca chiedi ora, nun chiedi n'autra richiesta". Iḍḍu rispunnìu: "No, pâ tò gloria, non ti chiedu cchiù n'àutra richiesta". Allura la pirsuna rinunciò ê sò prummisi e vuti accussì ca Allah lu prupunìu ê porti dû celu. Ma quannu lu sirvituri s'avìa arristatu â porta dû celu, lu celu s'aprìu pi iḍḍu accussì ca vitti li piaciri dâ vita e la gioia nta chista accussì ca ristàu mutu comu Allah vulìa ca iḍḍu stàssi mutu. Allura prigò: "O Signuri, trasimi ntô celu, allura Allah dissi: "Ehi, non hai rinunziatu â to prumissa di non chiamari nenti autru ca chiḍḍu ca ci detti, o Figghiu di Adamu, quantu prestu tradisti". Allura lu sirvituri prigò: "O Signuri, nun mi lassari addivintari lu To sirvituri cchiù miserabili", lu sirvituri cuntinuò a prigari senza fini nzinu a quannu Allah ridìu. E si Allah ridìu di nu sirvituri, Allah ci avi a diri: "Tra ntô celu". Si lu sirvituri ci trasìu, Allah ci dici: "Pi favori, fa nu sonnu". Allura lu sirvituri dumannò ô sò Signuri e fici sonni, nzinu a quannu Allah ci ricurdò dicennu accussì ca nzinu a quannu lu sonnu dû sirvituri avìa arrivatu ô sò massimu, Allah ci dissi: "Chistu è tuttu pi mia, e juncìu puru accussì". ['Atha' bin Yazid] dissi: "[Abu Sa'id Alkhudzri] nzemi a Abu Hurairah non riturnàu nuḍḍu dî sò hadith, accussì si Abu Hurairah avìa narratu ca Allah dissi "e a tia unu comu", Abu Sa'id Al Khudzri dissi "e deci comu cu iḍḍu" O Abu Hurairah? "Abu Hurairah dissi: "Non mi ricuòrdu nenti autru ca chiḍḍu ca dissi "pi tia e àutri cosi simili". Abu Sa'id Al Khudzri dissi n'àutra vota: "Tistimuniu ca l'avìa memorizzatu dû Messaggeru di Allah, vali a ddìri l'edituriali "E pi voi deci comu chiḍḍu". Abu Hurairah dissi: "Chiḍḍa è l'ùrtima vota ca l'èssiri umani trasunu ntô celu".