Logo
ISLAM AL-HAQ: QURAN & HADITH
(The True Islam)



Orang-orang yang bersaksi bahwa tiada tuhan yang disembah kecuali Allah, maka Allah memerintahkan kepada malaikat agar mengeluarkan dari neraka
Imam Bukhari : 6885

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَأَنَّ النَّاسَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ نَرَى رَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ هَلْ تُضَارُّونَ فِي الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ قَالُوا لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَهَلْ تُضَارُّونَ فِي الشَّمْسِ لَيْسَ دُونَهَا سَحَابٌ قَالُوا لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّكُمْ تَرَوْنَهُ كَذَلِكَ يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَقُولُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ شَيْئًا فَلْيَتْبَعْهُ فَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الشَّمْسَ الشَّمْسَ وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الْقَمَرَ الْقَمَرَ وَيَتْبَعُ مَنْ كَانَ يَعْبُدُ الطَّوَاغِيتَ الطَّوَاغِيتَ وَتَبْقَى هَذِهِ الْأُمَّةُ فِيهَا شَافِعُوهَا أَوْ مُنَافِقُوهَا شَكَّ إِبْرَاهِيمُ فَيَأْتِيهِمْ اللَّهُ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ هَذَا مَكَانُنَا حَتَّى يَأْتِيَنَا رَبُّنَا فَإِذَا جَاءَنَا رَبُّنَا عَرَفْنَاهُ فَيَأْتِيهِمْ اللَّهُ فِي صُورَتِهِ الَّتِي يَعْرِفُونَ فَيَقُولُ أَنَا رَبُّكُمْ فَيَقُولُونَ أَنْتَ رَبُّنَا فَيَتْبَعُونَهُ وَيُضْرَبُ الصِّرَاطُ بَيْنَ ظَهْرَيْ جَهَنَّمَ فَأَكُونُ أَنَا وَأُمَّتِي أَوَّلَ مَنْ يُجِيزُهَا وَلَا يَتَكَلَّمُ يَوْمَئِذٍ إِلَّا الرُّسُلُ وَدَعْوَى الرُّسُلِ يَوْمَئِذٍ اللَّهُمَّ سَلِّمْ سَلِّمْ وَفِي جَهَنَّمَ كَلَالِيبُ مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ هَلْ رَأَيْتُمْ السَّعْدَانَ قَالُوا نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ فَإِنَّهَا مِثْلُ شَوْكِ السَّعْدَانِ غَيْرَ أَنَّهُ لَا يَعْلَمُ مَا قَدْرُ عِظَمِهَا إِلَّا اللَّهُ تَخْطَفُ النَّاسَ بِأَعْمَالِهِمْ فَمِنْهُمْ الْمُوبَقُ بَقِيَ بِعَمَلِهِ أَوْ الْمُوثَقُ بِعَمَلِهِ وَمِنْهُمْ الْمُخَرْدَلُ أَوْ الْمُجَازَى أَوْ نَحْوُهُ ثُمَّ يَتَجَلَّى حَتَّى إِذَا فَرَغَ اللَّهُ مِنْ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ وَأَرَادَ أَنْ يُخْرِجَ بِرَحْمَتِهِ مَنْ أَرَادَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَمَرَ الْمَلَائِكَةَ أَنْ يُخْرِجُوا مِنْ النَّارِ مَنْ كَانَ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا مِمَّنْ أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَرْحَمَهُ مِمَّنْ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَيَعْرِفُونَهُمْ فِي النَّارِ بِأَثَرِ السُّجُودِ تَأْكُلُ النَّارُ ابْنَ آدَمَ إِلَّا أَثَرَ السُّجُودِ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَى النَّارِ أَنْ تَأْكُلَ أَثَرَ السُّجُودِ فَيَخْرُجُونَ مِنْ النَّارِ قَدْ امْتُحِشُوا فَيُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ فَيَنْبُتُونَ تَحْتَهُ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي حَمِيلِ السَّيْلِ ثُمَّ يَفْرُغُ اللَّهُ مِنْ الْقَضَاءِ بَيْنَ الْعِبَادِ وَيَبْقَى رَجُلٌ مِنْهُمْ مُقْبِلٌ بِوَجْهِهِ عَلَى النَّارِ هُوَ آخِرُ أَهْلِ النَّارِ دُخُولًا الْجَنَّةَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ اصْرِفْ وَجْهِي عَنْ النَّارِ فَإِنَّهُ قَدْ قَشَبَنِي رِيحُهَا وَأَحْرَقَنِي ذَكَاؤُهَا فَيَدْعُو اللَّهَ بِمَا شَاءَ أَنْ يَدْعُوَهُ ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ أَعْطَيْتُكَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَنِي غَيْرَهُ فَيَقُولُ لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ وَيُعْطِي رَبَّهُ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ مَا شَاءَ فَيَصْرِفُ اللَّهُ وَجْهَهُ عَنْ النَّارِ فَإِذَا أَقْبَلَ عَلَى الْجَنَّةِ وَرَآهَا سَكَتَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ ثُمَّ يَقُولُ أَيْ رَبِّ قَدِّمْنِي إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ أَلَسْتَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ أَنْ لَا تَسْأَلَنِي غَيْرَ الَّذِي أُعْطِيتَ أَبَدًا وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ وَيَدْعُو اللَّهَ حَتَّى يَقُولَ هَلْ عَسَيْتَ إِنْ أُعْطِيتَ ذَلِكَ أَنْ تَسْأَلَ غَيْرَهُ فَيَقُولُ لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ وَيُعْطِي مَا شَاءَ مِنْ عُهُودٍ وَمَوَاثِيقَ فَيُقَدِّمُهُ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَإِذَا قَامَ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ انْفَهَقَتْ لَهُ الْجَنَّةُ فَرَأَى مَا فِيهَا مِنْ الْحَبْرَةِ وَالسُّرُورِ فَيَسْكُتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَسْكُتَ ثُمَّ يَقُولُ أَيْ رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ فَيَقُولُ اللَّهُ أَلَسْتَ قَدْ أَعْطَيْتَ عُهُودَكَ وَمَوَاثِيقَكَ أَنْ لَا تَسْأَلَ غَيْرَ مَا أُعْطِيتَ فَيَقُولُ وَيْلَكَ يَا ابْنَ آدَمَ مَا أَغْدَرَكَ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ لَا أَكُونَنَّ أَشْقَى خَلْقِكَ فَلَا يَزَالُ يَدْعُو حَتَّى يَضْحَكَ اللَّهُ مِنْهُ فَإِذَا ضَحِكَ مِنْهُ قَالَ لَهُ ادْخُلْ الْجَنَّةَ فَإِذَا دَخَلَهَا قَالَ اللَّهُ لَهُ تَمَنَّهْ فَسَأَلَ رَبَّهُ وَتَمَنَّى حَتَّى إِنَّ اللَّهَ لَيُذَكِّرُهُ يَقُولُ كَذَا وَكَذَا حَتَّى انْقَطَعَتْ بِهِ الْأَمَانِيُّ قَالَ اللَّهُ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُقَالَ عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ لَا يَرُدُّ عَلَيْهِ مِنْ حَدِيثِهِ شَيْئًا حَتَّى إِذَا حَدَّثَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ مَعَهُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ مَا حَفِظْتُ إِلَّا قَوْلَهُ ذَلِكَ لَكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ قَالَ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ أَشْهَدُ أَنِّي حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَوْلَهُ ذَلِكَ لَكَ وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَذَلِكَ الرَّجُلُ آخِرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ دُخُولًا الْجَنَّةَ

Yau me zabisama na beto [‘Abdul Aziz bin Abdullah] me zabisa beto [Ibrahim bin Sa’d] katuka na [Ibn Shihab] katuka na [‘Atha’ bin Yazid allaitsi] katuka na [Abu Hurairah] ba sahaba yulaka nde, ‘O Ntumwa ya Allah, keti beto ta mona Mfumu na beto na kilumbu ya lufutumuku? ’ Na nima, Rasulullah Sallallahu’alaihiwasallam tubaka nde: ‘Keti nge ke vandaka ti mpasi ya kumona ngonda na mpimpa ya ngonda ya mvimba?’ ‘Ve’, mvutu ya banduku. Rasulullah yulaka diaka nde: ‘Keti nge ke vandaka ti mpasi ya kumona ntangu ntangu matuti kele ve?’ Banduku vutulaka nde, ‘Ve, O Ntumwa ya Allah’. Ntumwa tubaka nde: ‘Ya kieleka beno ta mona Yandi mutindu mosi mpi Allah ta vukisa bantu na kilumbu ya lufutumuku mpi ta tuba nde: ‘Konso muntu yina ke sambilaka kima mosi, yandi landa kima yina yandi ke sambilaka’. Yo yina konso muntu yina ke sambilaka ntangu, yandi ke landaka ntangu, konso muntu yina ke sambilaka ngonda, yandi ke landaka ngonda, konso muntu yina ke sambilaka taghut, yandi ke landaka taghut, mpi kima yina me bikala na bantu yai kele bantu yina ke sadisaka bo to kele bantu ya luvunu -Ibrahim ke tula ntembe na kieleka ya editorial na yandi-. Na nima Allah kutanaka ti bo mpi tubaka nde: ‘Mono kele Mfumu na beno’. I bosi bavutula vo: ‘Eyi i fulu kieto kimana Mfumu eto kakwiza kwa yeto, avo Mfumu eto okutuwananene, twanzaya’. Allah me kutana ti bo na mutindu yina bo me zaba, Allah me tuba nde: ‘Mono kele Mfumu na beno’. I bosi bavova vo: ‘Ngeye i Nzambi eto kikilu’. Bau mpe balanda Yandi. Na nima bo tulaka pont ya makulu - pont - na kati ya balweka zole ya bilungi mpi mono ti bantu na mono vandaka bantu ya ntete ya kusabuka yo. Muntu mosi ve vandaka na kikesa ya kutuba na ntangu yina katula kaka bantumwa, na ntangu yina kudila ya bantumwa kaka na ntangu yina vandaka ‘Allaahumma sallim sallim - O Allah, gulusa beto. O Allah, gulusa beto-'. Na ntangu yina, na Bilungi, kele ti bansende ya bibende bonso bansende ya nti ya bansende yina bo kebingaka Sa’dan. Keti nge mezaba dezia ve nti ya bansende ya Sa’dan?’ Banduku vutulaka nde: ‘Ee, O Ntumwa ya Allah’. Ntumwa landaka na kutuba nde: ‘Ya kieleka, nti yai kele bonso nti ya bansende ya Sa’dan, kansi muntu mosi ve me zaba nene na yo katula kaka Allah mpamba. Nti ke kangaka konso muntu na kutadila kiteso ya bisalu na bo, bankaka na kati na bo ke salaka mbi na bisalu na bo ya me bikala to ke kangamaka na bisalu na bo, na kati na bo kele ti bantu yina ke fwaka yina ke simbamaka kimakulu na bisalu na bo to ke kangamaka na bisalu na bo, na kati na bo kele ti bantu yina bo ke tekaka. To ti editorial mosi bonso-. Na nima, Allah ke monana, na mpila nde ntangu Allah me manisa kuzenga destin ya bansadi na yandi mpi ke zola kubasisa bantu ya bilungi sambu na mawa na yandi, yandi ke pesa bawanzio ntuma ya kubasisa na kati ya bantu ya bilungi konso muntu yina ke vukisaka ve banduku ti Allah na konso kima, disongidila na kati ya bantu yina kele ve ti worthy na yina yandi ke zola kaka kuvanda ti mawa, kansi Allah ke zola kaka kuvanda ti mer. na mpila nde bawanzio kuzaba bo na bilungi na bidimbu ya kufukama, sambu bilungi ke nwanisaka bana ya Adami katula bidimbu ya kufukama. Allah ke buyisa nde bilungi kufwa bantu yina me fukama, na mpila nde bo basika na bilungi ti nitu ya kuyoka, bo ke losaka bo na nima masa ya luzingu sambu yo yela na nsi na bo bonso mbuma ke yela na masa ya nzadi, na nima Allah ke manisa kuzenga bansadi na yandi mpi kuna ke bikala na luse na yandi mpi na kati na bo hells ya bilungi yina kele ya nsuka na kukota na zulu, katula kaka kana yandi samba nde, ‘O Mfumu, katula luse na mono na bilungi, sambu nsudi mpamba me fwana na kuyangisa mono mpi baludimi ya tiya na yo me yoka mono’. Muntu yina lombaka na nima Allah na kusamba mutindu yandi me zola, na nima Allah tubaka nde: ‘Kana mono lungisa mambu ya nge ke lomba, sambu nge lomba ve mpusa ya nkaka! Yandi vutulaka nde: ‘Ve, sambu na lukumu na Nge, mono ta lomba kima ya nkaka ve’. Mpi Mfumu na yandi bakaka balusilu na yandi ti balusilu na yandi mutindu yandi zolaka mpi na nima yandi balulaka luse na yandi na bilungi. Kansi na nima yandi talaka zulu mpi monaka kitoko ya zulu, yandi vandaka pima sambu na mwa ntangu mpi bondilaka nde, ‘O Allah, sala mono na kielo ya zulu’. . Allah yulaka nde: ‘Keti nge yambulaka ve lusilu na nge ti lusilu na nge ya kulomba Mono ve kimakulu kima ya nkaka katula yina mono me pesa. O nge, Mwana ya Adami, yo kele kiese kibeni sambu na nge na kuteka.’ Kansi nsadi yina landaka kubondila nde, ‘O Mfumu na mono,’ mpi yandi landaka kubondila Allah tii kuna Allah lombaka nde: ‘Kana mono pesa nge mambu ya nge ke lomba ntangu yai, kulomba diaka ve kima ya nkaka’. Yandi vutulaka nde, ‘Ve, sambu na lukumu na nge, mono ta lomba nge diaka ve ti lomba ya nkaka’. Na nima muntu yina yambulaka balusilu na yandi ti balusilu na yandi na mpila nde Allah kulomba yandi na bakielo ya zulu. Kansi ntangu nsadi yina me telama na kielo ya zulu, zulu me kanguka sambu na yandi na mpila nde yandi mona kiese ya luzingu ti kiese na kati na yo na mpila nde yandi vanda pima mutindu Allah zolaka nde yandi vanda pima. Na nima yandi bondilaka nde, ‘O Mfumu na mono, kotisa mono na zulu, na nima Allah tubaka nde, ‘Hei, keti nge me yambulaka ve lusilu na nge ya kulomba ve kima ya nkaka katula kaka yina mono me pesa, O Mwana ya Adami, inki mutindu nge yekulaka nswalu’. Yo yina nsadi yina bondilaka nde, ‘O Mfumu na mono, kubika ve nde mono kuma nsadi na nge ya kuluta mawa,’ nsadi yina landaka kubondila kukonda nsuka tii kuna Allah sekaka. Mpi kana Allah me seka nsadi, Allah fwete tubila yandi nde ‘Kota nge na zulu’. Kana nsadi me kota na kati na yo, Allah ke tuba na yandi nde: ‘Pardo sala ndosi’. Yo yina nsadi yina lombaka Mfumu na yandi mpi salaka bandosi, tii kuna Allah yibusaka yandi na kutubaka na mutindu yina tii kuna ndosi ya nsadi yina kumaka na nsuka na yo, Allah tubilaka yandi nde: ‘Yo yina yonso sambu na mono, mpi yikaka mutindu yina mpi’. [‘Atha’ bin Yazid] tubaka nde, ‘[Abu Sa’id alkhudzri] kumosi ti Abu Hurairah kuvutulaka ve ata hadith mosi na kati ya hadith na yandi, na mpila nde kana Abu Hurairah vandaka me tubila nde Allah tubaka nde ‘mpi na nge mosi bonso’, Abu Sa’id Al Khudzri tubaka ‘mpi kumi bonso ti yandi’ O Abu Hurairah? ’ Abu Hurairah tubaka nde, ‘mono ke yibuka kima ya nkaka ve katula kaka mambu yina yandi tubaka ‘sambu na nge mpi mambu ya mutindu yina’. Abu Sa’id Al Khudzri tubaka diaka nde, ‘Mono ke ta kimbangi nde mono kangaka yo na ntu na Ntumwa ya Nzambi, disongidila, mukanda ya ‘Mpi sambu na beno kumi bonso yo’. Abu Hurairah tubaka nde, ‘Yo kele mbala ya nsuka ya bantu ke kota na zulu’.

Hadith Corroboration :

Imam Ahmad : 7392, 7586, 10485
Imam Bukhari : 764, 6885
Imam Muslim : 267