Kejadian dibelahnya dada Nabi Muhammad SAW
Imam Bukhari : 3094حَدَّثَنَا عَبْدَانُ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا يُونُسُ عَنْ الزُّهْرِيِّ ح حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ حَدَّثَنَا يُونُسُ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ كَانَ أَبُو ذَرٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُحَدِّثُأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ فُرِجَ سَقْفُ بَيْتِي وَأَنَا بِمَكَّةَ فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَفَرَجَ صَدْرِي ثُمَّ غَسَلَهُ بِمَاءِ زَمْزَمَ ثُمَّ جَاءَ بِطَسْتٍ مِنْ ذَهَبٍ مُمْتَلِئٍ حِكْمَةً وَإِيمَانًا فَأَفْرَغَهَا فِي صَدْرِي ثُمَّ أَطْبَقَهُ ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَعَرَجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ فَلَمَّا جَاءَ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا قَالَ جِبْرِيلُ لِخَازِنِ السَّمَاءِ افْتَحْ قَالَ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا جِبْرِيلُ قَالَ مَعَكَ أَحَدٌ قَالَ مَعِي مُحَمَّدٌ قَالَ أُرْسِلَ إِلَيْهِ قَالَ نَعَمْ فَافْتَحْ فَلَمَّا عَلَوْنَا السَّمَاءَ الدُّنْيَا إِذَا رَجُلٌ عَنْ يَمِينِهِ أَسْوِدَةٌ وَعَنْ يَسَارِهِ أَسْوِدَةٌ فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالِابْنِ الصَّالِحِ قُلْتُ مَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ قَالَ هَذَا آدَمُ وَهَذِهِ الْأَسْوِدَةُ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ نَسَمُ بَنِيهِ فَأَهْلُ الْيَمِينِ مِنْهُمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ وَالْأَسْوِدَةُ الَّتِي عَنْ شِمَالِهِ أَهْلُ النَّارِ فَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ يَمِينِهِ ضَحِكَ وَإِذَا نَظَرَ قِبَلَ شِمَالِهِ بَكَى ثُمَّ عَرَجَ بِي جِبْرِيلُ حَتَّى أَتَى السَّمَاءَ الثَّانِيَةَ فَقَالَ لِخَازِنِهَا افْتَحْ فَقَالَ لَهُ خَازِنُهَا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُ فَفَتَحَ قَالَ أَنَسٌ فَذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ فِي السَّمَوَاتِ إِدْرِيسَ وَمُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ وَلَمْ يُثْبِتْ لِي كَيْفَ مَنَازِلُهُمْ غَيْرَ أَنَّهُ قَدْ ذَكَرَ أَنَّهُ وَجَدَ آدَمَ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا وَإِبْرَاهِيمَ فِي السَّادِسَةِ وَقَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا مَرَّ جِبْرِيلُ بِإِدْرِيسَ قَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِدْرِيسُ ثُمَّ مَرَرْتُ بِمُوسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا مُوسَى ثُمَّ مَرَرْتُ بِعِيسَى فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالْأَخِ الصَّالِحِ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ عِيسَى ثُمَّ مَرَرْتُ بِإِبْرَاهِيمَ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالنَّبِيِّ الصَّالِحِ وَالِابْنِ الصَّالِحِ قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالَ هَذَا إِبْرَاهِيمُقَالَ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ حَزْمٍ أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ وَأَبَا حَيَّةَ الْأَنْصَارِيَّ كَانَا يَقُولَانِ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ عُرِجَ بِي حَتَّى ظَهَرْتُ لِمُسْتَوًى أَسْمَعُ صَرِيفَ الْأَقْلَامِ قَالَ ابْنُ حَزْمٍ وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَفَرَضَ اللَّهُ عَلَيَّ خَمْسِينَ صَلَاةً فَرَجَعْتُ بِذَلِكَ حَتَّى أَمُرَّ بِمُوسَى فَقَالَ مُوسَى مَا الَّذِي فَرَضَ عَلَى أُمَّتِكَ قُلْتُ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسِينَ صَلَاةً قَالَ فَرَاجِعْ رَبَّكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَوَضَعَ شَطْرَهَا فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ فَذَكَرَ مِثْلَهُ فَوَضَعَ شَطْرَهَا فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ فَإِنَّ أُمَّتَكَ لَا تُطِيقُ ذَلِكَ فَرَجَعْتُ فَرَاجَعْتُ رَبِّي فَقَالَ هِيَ خَمْسٌ وَهِيَ خَمْسُونَ لَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ فَرَجَعْتُ إِلَى مُوسَى فَقَالَ رَاجِعْ رَبَّكَ فَقُلْتُ قَدْ اسْتَحْيَيْتُ مِنْ رَبِّي ثُمَّ انْطَلَقَ حَتَّى أَتَى بِي السِّدْرَةَ الْمُنْتَهَى فَغَشِيَهَا أَلْوَانٌ لَا أَدْرِي مَا هِيَ ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا فِيهَا جَنَابِذُ اللُّؤْلُؤِ وَإِذَا تُرَابُهَا الْمِسْكُ
Kua korero mai ki a matou ['Abdan] kua korero mai ['Abdullah] ki a matou [Yunus] mai i [Az Zuhriy]. Na ka korerotia ano, kua korerotia mai ki a matou [Ahmad bin Salih] kua korero mai ki a matou ['Anbasah] kua korero mai ki a matou [Yunus] mai i [Ibn Shihab] ka mea, [Anas bin Malik radliallahu 'anhu] i kii mai a [Abu Dzar] ki a matou ka kii a Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam: '-I te wa i tae mai ahau ki toku whare o Jibrilala, ka tuwhera te tuanui o toku whare. Na ka whakatuwheratia e ia toku uma ka horoia ma te wai Zamzam. Ua hopoi atoa mai oia i te hoê farii auro tei roto te paari e te faaroo, e ua ninii mai i roto i to ’u ouma, e ua tapiri faahou. Katahi ia ka mau ki toku ringa ka kawea ahau ki te rangi o te ao. I tana taenga ki te rangi o te ao, ka mea a Jibril 'Alaihissalam ki te Anahera Tiaki o te rangi: 'Whakatuwheratia'. Ka mea te Anahera Kaitiaki o te rangi: 'Ko wai tenei?' Ka whakahoki a Jibril Alaihissalam: 'Ko Jibril tenei'. Ka ui ano te anahera tiaki o te rangi: 'Kei te taha koe ki tetahi atu?' Ka whakahoki a Jibril: 'Ae, me ahau a Muhammad'. Ka ui ano te kaitiaki: 'I tonoa mai ia hei Apotoro?'. Ka whakahoki a Jibril: 'Ae, e tika ana, mo tena, whakatuwheratia te kuaha'. I te whakatuwheratanga, ka tae atu matou ki te rangi o te ao, he tangata e noho ana, kei tona matau ko te roopu tangata, kei tona taha maui hoki. Ka titiro ia ki tetahi roopu tangata kei tona taha matau, ka kata ia, ka titiro ki tona taha maui ka tangi. Na ka mea ia: 'Nau mai ki te Poropiti tika me nga tamariki tika'. Ka ui ahau: 'Ko wai ia, e Kapariera?' Ka whakahoki a Jibril: 'Ko Adam Alaihissalam ia, ko te hunga kei tona matau me tona maui ko nga wairua o ona uri. Ko te hunga i tona matau ko nga tangata o te rangi, ko te hunga i tona taha maui he iwi o te reinga. Ki te titiro ki tona taha matau ka kata ia, ki te titiro ki tona taha maui ka tangi. Na ka kawea ahau ki te rangi tuarua, ka mea a Jibril 'Alaihissalam ki ana kaitiaki; 'whakatuwheratia'. Ka ui te kaitiaki pera i te rangi tuatahi. Katahi ka puare nga rangi'. Ka mea a Anas radiallahu 'anhu: 'Na ka whakahuatia e te Peropheta sallallaahu 'alaihi wasallam i te taumata o te tuanui ia sallallaahu 'alaihi wasallam tutaki Adamu, Idris, Musa, 'Isa ko Ibrahim Alaihimussalam. A kihai ia i korero mai ki a au mo to ratau waahi i taua rangi engari ko ia i tutaki ki a Arama 'Alaihissalam i te rangi whenua me Ibrahim 'Alaihissalam i te ono o nga rangi. Ka haere tonu a Anas: 'I te wa e haere ana a Jibril 'Alaihissalam me te Poropiti sallallaahu 'alaihi wasallam ka tutaki ia ki a Idris. Ka mea ia: 'Nau mai ki te Poropiti tika me nga teina tika'. Ka patai ahau: 'Ko wai ia?' Ka whakahoki a Jibril: 'Ko Idris ia. Na ka haere ahau i mua ia Musa, ka mea ia: 'Nau mai ki te Poropiti tika me nga teina tika'. Ka patai ahau: 'Ko wai ia?' Pahono atura Gaberiela: ‘O Mose ïa. Na ka haere ahau i mua 'Isa 'Alaihissalam, ka mea ia: 'Nau mai, teina tika, me te Poropiti tika'. Ka patai ahau: 'Ko wai ia?' Ka whakahoki a Jibril: 'Ko Iha ia. Na ka haere ahau ki a Ibrahim 'Alaihissalam ka mea ia: 'Nau mai ki te Poropiti tika me nga tamariki tika'. Ka patai ahau: 'Ko wai ia?' Ka whakahoki a Jibril: 'Ko Ibrahim ia'. Ka mea a [Ibn Shihab]; I korero mai a [Ibn Hazm] ki ahau ko [Ibn 'Abbas] raua ko [Abu Habbah Al Ansariy] i kii raua: Ko te Poropiti sallallaahu 'alaihi wasallam ka mea: 'Na ka mi'rajed ahau kia tae ra ano ahau ki tetahi waahi ka rongo ahau i te tangi o te tuhi pene'. Ka mea a [Ibn Hazm] raua ko [Anas bin Malik radiallahu 'anhu]; Ka mea te peropheta sallallaahu 'alaihi wasallam: 'Na ka ui Allah 'azza wajalla ahau rima tekau inoi. Na ka haere ahau me te ota, tae noa ki taku tutaki ki a Musa Alaihissalam, katahi ia ka patai: 'He aha? He aha ta Allah whakahau mo to iwi? Ka whakahoki ahau: 'Na Allah ratou i inoi kia rima tekau nga wa.' Na ka mea ia: 'Hoki ki tou Rai, no te mea e kore e taea e tou iwi'. Na ka hoki mai ahau ka whakaitihia e Allah te haurua. Na ka tutaki ano ahau ki a Musa ka kii ahau kua whakaitihia e Allah te haurua. Otira ka mea ia: 'Hoki atu ki tou Rai no te mea e kore e taea e tou iwi'. Katahi ahau ka hoki ki a Allah katahi ka whakaitihia e Allah te haurua. I hoki ahau ki a Mohi, ka mea ano ia: 'Hoki ki tou Rai, no te mea e kore e taea e to iwi'. Na ka hoki ahau ki a Allah Ta'ala, ka mea ia: 'Tenei e rima hei utu mo te rima tekau. Karekau he whakarereketanga o taku whakatau'. Na ka hoki ahau ki a Mohi, ka mea ano ia: Hoki atu ki to Rai'. Ka mea ahau: 'E whakama ana ahau ki toku Rai. Na ka mau a Jibril ki ahau kia tae ra ano ahau ki Sidratil Muntaha he mea hipoki ki nga tae kaore au i te mohio he aha ratou. Katahi ahau ka maka ki te rangi, ka kite ahau he peara te kikorangi, he musk te whenua.'