Nabi mengampuni Hathib meskipun berkhianat membocorkan rencana Nabi kepada musyrikin karena menghargai peserta perang Badar
Imam Ahmad : 786حَدَّثَنَا عَفَّانُ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ حَدَّثَنِي سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ قَالَ تَنَازَعَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ وَحِبَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ لِحِبَّانَ قَدْ عَلِمْتُ مَا الَّذِي جَرَّأَ صَاحِبَكَ يَعْنِي عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ فَمَا هُوَ لَا أَبَا لَكَ قَالَ قَوْلٌ سَمِعْتُهُ مِنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُهُ قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالزُّبَيْرَ وَأَبَا مَرْثَدٍ وَكُلُّنَا فَارِسٌ قَالَ انْطَلِقُوا حَتَّى تَبْلُغُوا رَوْضَةَ خَاخٍ فَإِنَّ فِيهَا امْرَأَةً مَعَهَا صَحِيفَةٌ مِنْ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ إِلَى الْمُشْرِكِينَ فَأْتُونِي بِهَا فَانْطَلَقْنَا عَلَى أَفْرَاسِنَا حَتَّى أَدْرَكْنَاهَا حَيْثُ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَسِيرُ عَلَى بَعِيرٍ لَهَا قَالَ وَكَانَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ بِمَسِيرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْنَا لَهَا أَيْنَ الْكِتَابُ الَّذِي مَعَكِ قَالَتْ مَا مَعِي كِتَابٌ فَأَنَخْنَا بِهَا بَعِيرَهَا فَابْتَغَيْنَا فِي رَحْلِهَا فَلَمْ نَجِدْ فِيهِ شَيْئًا فَقَالَ صَاحِبَايَ مَا نَرَى مَعَهَا كِتَابًا فَقُلْتُ لَقَدْ عَلِمْتُمَا مَا كَذَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ حَلَفْتُ وَالَّذِي أَحْلِفُ بِهِ لَئِنْ لَمْ تُخْرِجِي الْكِتَابَ لَأُجَرِّدَنَّكِ فَأَهْوَتْ إِلَى حُجْزَتِهَا وَهِيَ مُحْتَجِزَةٌ بِكِسَاءٍ فَأَخْرَجَتْ الصَّحِيفَةَ فَأَتَوْا بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ خَانَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ يَا حَاطِبُ مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا بِي أَنْ لَا أَكُونَ مُؤْمِنًا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَلَكِنِّي أَرَدْتُ أَنْ تَكُونَ لِي عِنْدَ الْقَوْمِ يَدٌ يَدْفَعُ اللَّهُ بِهَا عَنْ أَهْلِي وَمَالِي وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِكَ إِلَّا لَهُ هُنَاكَ مِنْ قَوْمِهِ مَنْ يَدْفَعُ اللَّهُ تَعَالَى بِهِ عَنْ أَهْلِهِ وَمَالِهِ قَالَ صَدَقْتَ فَلَا تَقُولُوا لَهُ إِلَّا خَيْرًا فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَدْ خَانَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ دَعْنِي أَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ أَوَلَيْسَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ اطَّلَعَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ وَجَبَتْ لَكُمْ الْجَنَّةُ فَاغْرَوْرَقَتْ عَيْنَا عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ
Yandi me zabisa beto [Affan] Yandi me zabisa beto [Abu ‘Awanah] Yandi me zabisa beto [Hushain] Yandi me zabisa mono [Sa’d Bin Ubaidah] yandi tubaka; ‘Kuvandaka ti kuswana na kati ya Abu Abdurrahman As Sulami ti Hibban Bin Atiyyah, [Abu Abdurrahman] kutubilaka Hibban nde; ‘Mu me zaba dezia mambu yina ke kumisaka nduku na nge Ali kikesa, yandi tubaka nde; ‘Inki kima ya kele, mono ke tula kivuvu nde nge ta vidisa tata na nge?’ Yandi ke tuba nde; ‘Mambu ya mono waka na [Ali], yandi tubaka nde; 'Rasulullah n'kwa n'kwa n'kwa n'kwa, Zubair ye Abu Martsad, ye yeto awonso twatambulanga mvalu, wavova vo; 'Beno tambula tii kuna beno ta kuma na Raudlah Khakh, ya kieleka kele ti nkento mosi kuna yina ke nata mukanda ya Hatib Bin Abi Balta'ah sambu na bantu yina ke sambilaka banzambi mingi, na nima beno nata mukanda yina na mono,' mutindu yina beto tambulaka ti bampunda na beto tii kuna beto kutanaka ti nkento yina mutindu Rasulullah sallallahu tubaka nde yandi vandaka kubinga Hatib. ba polytheistes na yina me tala kukatuka ya Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam, na nima beto tubaka na yandi -nkento-; ‘Mukanda yina nge kele na yo kele na wapi?’ Yandi vutulaka; 'Mu ke na mukanda ve na munu'. I bosi twabokela nkombo zandi yo vava kalu diandi, kansi ke twamona ko kana fioti, muna kuma kiaki akundi ame wole bavova vo; ‘Ke tumonanga nkanda ko,’ muna kuma kiaki, yavutula; ‘Beno zole beno zaba nde Ntumwa ya Nzambi lenda tuba luvunu ve,’ ebuna mono ke zenga kieleka; ‘Na zina ya Muntu yina mono ke zenga kieleka, kana nge zola ve kubasisa mukanda yina pana beto ta katula bilele na nge!’ Yo yina yandi simbaka mukaba na yandi - yandi kangaka yo ti lele - na nima yandi basisaka mukanda yina, na nima bo nataka mukanda yina na Ntumwa ya Allah sallallaahu 'alaihi wasallam mpi bo tubaka nde; 'Yya Rasulullah Hatib me yekula Allah ti Ntumwa na yandi, bika mono zenga yandi ntu'. Ntumwa yulaka nde; ‘O Hatib, nki kikufila mu vanga diambu diadi?’ Hatib wavutula vo; ‘O Ntumwa ya Allah, na zina ya Allah, mono ke buya ve Allah ti Ntumwa na yandi, kansi mono ke zola kuvanda ti diboko na kati ya bantu, ti bo Allah ke taninaka dibuta na mono ti bima na mono, na ntangu yina ata nduku mosi ve na kati ya banduku na nge kele kuna kansi kele ti bantu yina Allah ke taninaka ti bo dibuta ti bima na bo’. Yandi vutulaka; ‘Nge kele na kieleka, yo yina kutubila yandi kima ve katula kaka mambu ya mbote’. I bosi Umar wavova vo; ‘O Ntumwa ya Allah, kieleka yandi me yekula Allah ti Ntumwa na yandi ti bantu ya lukwikilu, pesa mono nzila ya kuzenga nkingu na yandi’. Mbikudi wavutula vo; ‘Keti yandi kele ve mosi na kati ya Bantu ya Mayele ya Badr, yina mezaba, ziku Allah kumonaka bo mpi kutubaka nde; ‘Sala yina nge me zola, ya kieleka nge ta vanda ti kivuvu ya zulu’. Yo yina meso ya Umar fulukaka ti mansanga ntangu yandi tubaka nde; ‘Allah ti Ntumwa na yandi me zaba mambu yonso’.