Pecut serta tali sandal seseorang dapat berbicara
Imam Ahmad : 11413حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي حُسَيْنٍ حَدَّثَنِي شَهْرٌ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ حَدَّثَهُ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ بَيْنَا أَعْرَابِيٌّ فِي بَعْضِ نَوَاحِي الْمَدِينَةِ فِي غَنَمٍ لَهُ عَدَا عَلَيْهِ الذِّئْبُ فَأَخَذَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ فَأَدْرَكَهُ الْأَعْرَابِيُّ فَاسْتَنْقَذَهَا مِنْهُ وَهَجْهَجَهُ فَعَانَدَهُ الذِّئْبُ يَمْشِي ثُمَّ أَقْعَى مُسْتَذْفِرًا بِذَنَبِهِ يُخَاطِبُهُ فَقَالَ أَخَذْتَ رِزْقًا رَزَقَنِيهِ اللَّهُ قَالَ وَاعَجَبًا مِنْ ذِئْبٍ مُقْعٍ مُسْتَذْفِرٍ بِذَنَبِهِ يُخَاطِبُنِي فَقَالَ وَاللَّهِ إِنَّكَ لَتَتْرُكُ أَعْجَبَ مِنْ ذَلِكَ قَالَ وَمَا أَعْجَبُ مِنْ ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي النَّخْلَتَيْنِ بَيْنَ الْحَرَّتَيْنِ يُحَدِّثُ النَّاسَ عَنْ نَبَإِ مَا قَدْ سَبَقَ وَمَا يَكُونُ بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ فَنَعَقَ الْأَعْرَابِيُّ بِغَنَمِهِ حَتَّى أَلْجَأَهَا إِلَى بَعْضِ الْمَدِينَةِ ثُمَّ مَشَى إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى ضَرَبَ عَلَيْهِ بَابَهُ فَلَمَّا صَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ أَيْنَ الْأَعْرَابِيُّ صَاحِبُ الْغَنَمِ فَقَامَ الْأَعْرَابِيُّ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِّثْ النَّاسَ بِمَا سَمِعْتَ وَمَا رَأَيْتَ فَحَدَّثَ الْأَعْرَابِيُّ النَّاسَ بِمَا رَأَى مِنْ الذِّئْبِ وَسَمِعَ مِنْهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ صَدَقَ آيَاتٌ تَكُونُ قَبْلَ السَّاعَةِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَخْرُجَ أَحَدُكُمْ مِنْ أَهْلِهِ فَتُخْبِرَهُ نَعْلُهُ أَوْ سَوْطُهُ أَوْ عَصَاهُ بِمَا أَحْدَثَ أَهْلُهُ بَعْدَهُ
Pedzioł nōm [Abu Al Yaman] pedzioł, pedzioł nōm [Syu'aib] pedzioł, pedzioł mi [Abdullah bin Abu Husain] pedzioł, pedzioł mi [Syahr], iże [Abu Sa'id Al Khudri] pedzioł mu ôd Proroka, ôn pedzioł: 'Kedy bōł na jego Arabskim z Bedu kozy, potym prziszoł wolf i porwoł jego koza. Beduin Arab chyciōł go, potym chwytnōł i uratowoł swoja koza przed wilkiym. W kōńcu wolf chodziōł i siedzioł iq'aa` - siedzioł na łydkach - w czasie kej poruszoł ôgōnym, potym pedzioł do pastyrza; — Zabrałeś żywiynie, kere mi dał Allah, — pedzioł pastyrz; — Dziwne, że wilk siedzōncy i trōnczōnc ôgōnym może ze mnōm godać, — pedzioł zaś wilk; — Przi Allahu, bydziesz jeszcze barzij zdziwiōny, — pedzioł pastyrz; — Co bych bōł barzij udziwiōny? ' ôdpowiedzioł wolf; 'Posłańca Allaha sallallaahu 'alaihi wasallam je teroz miyndzy dwōma palmami datlowymi, miyndzy dwōma skalitymi ziymiami, ôsprawiajōnc ludziōm ô nowych z przeszłości i ô tym, co sie stanie w prziszłości'. Abu Sa'id pedzioł; Wtynczos beduin Arab wartko prowadziōł swoja koza, aże przibył do miasta Mediny, potym poszoł do Proroka sallallaahu 'alaihi wasallam i kluczoł do jego dōmu. Tak tōż kedy Prorok sallallaahu 'aleihi wasallam skōńczōł swoje rzykanie, pedzioł: 'Gdzie je beduin Arab, kery posiado koza?' Beduin Arab powstoł, wtynczos Prorok sallallaahu 'alaihi wasallam pedzioł mu: 'Powiedz ludziōm, co słyszołeś i widziołeś', wtynczos Beduin Arab pedzioł ludziōm, co widzioł i słyszoł. Tak że to je wtynczos, kej Prorok sallallaahu 'alaihi wasallam pedzioł: 'Mo racjō, to sōm znaki przed nadejściym Dnia Gyrichtu, bez Tego, w Jego Rynkach je mojo dusza, Dziyń Zmartwychstōnio niy przijdzie, podwiela jedyn z was niy wyjdzie ze swojigo dōmu, a potym jego sandały, bicz abo kij ô tym, co go zrobiōł, informujōm go'.