Lari dari takdir Allah menuju takdir Allah yang lain
Imam Bukhari : 5288حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ عَنْ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍأَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَرَجَ إِلَى الشَّأْمِ حَتَّى إِذَا كَانَ بِسَرْغَ لَقِيَهُ أُمَرَاءُ الْأَجْنَادِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَأَصْحَابُهُ فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِأَرْضِ الشَّأْمِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ عُمَرُ ادْعُ لِي الْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ فَدَعَاهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ وَأَخْبَرَهُمْ أَنَّ الْوَبَاءَ قَدْ وَقَعَ بِالشَّأْمِ فَاخْتَلَفُوا فَقَالَ بَعْضُهُمْ قَدْ خَرَجْتَ لِأَمْرٍ وَلَا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ عَنْهُ وَقَالَ بَعْضُهُمْ مَعَكَ بَقِيَّةُ النَّاسِ وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَا نَرَى أَنْ تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ثُمَّ قَالَ ادْعُوا لِي الْأَنْصَارَ فَدَعَوْتُهُمْ فَاسْتَشَارَهُمْ فَسَلَكُوا سَبِيلَ الْمُهَاجِرِينَ وَاخْتَلَفُوا كَاخْتِلَافِهِمْ فَقَالَ ارْتَفِعُوا عَنِّي ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ مَشْيَخَةِ قُرَيْشٍ مِنْ مُهَاجِرَةِ الْفَتْحِ فَدَعَوْتُهُمْ فَلَمْ يَخْتَلِفْ مِنْهُمْ عَلَيْهِ رَجُلَانِ فَقَالُوا نَرَى أَنْ تَرْجِعَ بِالنَّاسِ وَلَا تُقْدِمَهُمْ عَلَى هَذَا الْوَبَاءِ فَنَادَى عُمَرُ فِي النَّاسِ إِنِّي مُصَبِّحٌ عَلَى ظَهْرٍ فَأَصْبِحُوا عَلَيْهِ قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ أَفِرَارًا مِنْ قَدَرِ اللَّهِ فَقَالَ عُمَرُ لَوْ غَيْرُكَ قَالَهَا يَا أَبَا عُبَيْدَةَ نَعَمْ نَفِرُّ مِنْ قَدَرِ اللَّهِ إِلَى قَدَرِ اللَّهِ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ إِبِلٌ هَبَطَتْ وَادِيًا لَهُ عُدْوَتَانِ إِحْدَاهُمَا خَصِبَةٌ وَالْأُخْرَى جَدْبَةٌ أَلَيْسَ إِنْ رَعَيْتَ الْخَصْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ وَإِنْ رَعَيْتَ الْجَدْبَةَ رَعَيْتَهَا بِقَدَرِ اللَّهِ قَالَ فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَكَانَ مُتَغَيِّبًا فِي بَعْضِ حَاجَتِهِ فَقَالَ إِنَّ عِنْدِي فِي هَذَا عِلْمًا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ إِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلَا تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلَا تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ قَالَ فَحَمِدَ اللَّهَ عُمَرُ ثُمَّ انْصَرَفَ
[Abdullah bin Yusuf] ens ha dit [Malik] de [Ibn Syihab] de [Abdul Hamid bin Abdurrahman bin Zaid bin Al Khatthab] de [Abdullah bin Abdullah bin Al Harith bin Naufal] de [Abdullah bin Abbas] que Umar bin Khattab va viatjar una vegada a Síria, quan va arribar a la zona de Sargha, es va trobar amb el comandant de l'exèrcit, Abu 'Ubaidah i els seus companys, que van informar que la terra de Síria estava sent atacada per una epidèmia. Ibn Abbas va dir: "Llavors Umar bin Khattab va dir: 'Truqueu-me els primers emigrants -migració-', després van ser cridats, després va consultar amb ells i els va dir que la terra de Síria estava sent atacada per una epidèmia, també tenien opinions diferents. Alguns d'ells van dir: 'Heu sortit per una necessitat, creiem que no cal que us retireu'. Altres van dir: 'Esteu amb algunes persones i alguns dels companys de Rasulullah salla Allahu 'alaihi wa sallam'. «Som de l'opinió que no us heu d'enfrontar a ells amb aquesta plaga», va dir Úmar; «Sortiu», va dir; «Crideu-me els Ansar». Aleshores van ser convocats, després de la qual cosa els va consultar, mentre que eren els mateixos que els Muhajirin i tenien opinions diferents, igual que ells tenien opinions diferents. Úmar va dir: «Sortiu», va dir; «Crideu-me qualsevol d'aquí que hagi estat una figura quraixita i que hagi emigrat durant Fathul Makkah». Van ser convocats i ningú no va estar en desacord amb ells, excepte dues persones. Van dir: «Som de l'opinió que heu de fer tornar la gent i no exposar-la a aquesta plaga». Úmar va cridar a la gent: «De fet, em llevaré d'hora a la sella, és a dir, aniré a casa al matí, lleveu-vos d'hora al matí», va preguntar Abu Ubaidah bin Jarrah; «Fugiu del destí de Déu?», llavors Úmar va respondre: «Si no fóssiu tu qui va dir, oh Abu Ubaidah!». Sí, estem fugint del destí d'Al·là cap a un altre destí d'Al·là. Què en penseu, si teniu un camell i arribeu a una vall que té dues zones, una fèrtil i l'altra seca, sabeu que si el porteu al lloc fèrtil, l'heu portat amb el destí d'Al·là. Si el porteu al lloc sec, també l'heu portat amb el destí d'Al·là'. Ibn 'Abbas va dir: "Llavors [Abdurrahman bin 'Auf] va arribar, no era present - a la deliberació - perquè hi havia alguna cosa. Va dir: "Tinc notícies sobre això del Missatger d'Al·là, Shalla Allahu 'alaihi wa sallam, va dir: "Si sentiu a parlar d'una terra afectada per una epidèmia, no hi aneu, però si colpeja una terra mentre hi sou, no la deixeu i fugiu-ne". Ibn 'Abbas va dir: "Llavors Umar va lloar Al·là i va marxar".